NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU FERA’ VE ATİRE

<< 1391 >>

باب لا فرع ولا عتيرة

1- Devenin ilk Yavrusunu ve Recep Ayma Hürmet için Kurban Kesmek

 

أخبرنا إسحاق بن إبراهيم قال حدثنا سفيان عن الزهري عن سعيد عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لا فرع ولا عتيرة

 

[-: 4534 :-] Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) :

 

"Pera' ve Atire kurbanları diye bir kurban yoktur" buyurdu.

 

Mücteba: 7/167; Tuhfe: 13127

 

Diğer tahric: Buhari (5473, 5474), Müslim (1976), Ebu Davud (2831), İbn Mace (3168), Tirmizi (1512), Ahmed, Müsned (7135), Tahavi, Şerh Müşkilu'l-Asar (1061, 1062), İbn Mace (5890).

 

Fera'a: Devenin ilk yavrusu olup doğduğunda bunun kesilmesi.

Atire: Haram ayların ilki olan Recep ayına hürmeten kesilen bir kurbandır.

 

 

أخبرنا محمد بن المثنى قال حدثنا أبو داود قال حدثنا شعبة قال حدثت أبا إسحاق عن معمر وسفيان بن حسين عن الزهري عن سعيد بن المسيب عن أبي هريرة أحدهما قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الفرع والعتيرة وقال الآخر لا فرع ولا عتيرة

 

[-: 4535 :-] Said b. Müseyyeb ve Ebu Hureyre'den, birisi Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) "Fera' ve Atire kurbanı kesmeyi yasakladı" derken; diğeri: "islamda, Fera' ve Atire kurbanı yoktur" demiştir.

 

Mücteba: 7/167; Tuhfe: 13127

 

 

أخبرنا عمرو بن زرارة قال حدثنا معاذ وهو بن معاذ قال حدثنا بن عون قال حدثنا أبو رملة قال أنبأنا مخنف بن سليم قال بينا نحن وقوف مع النبي صلى الله عليه وسلم بعرفة فقال يا أيها الناس إن على أهل بيت في كل عام أضحاة وعتيرة قال معاذ كان بن عون يعتر أبصرته عيني في رجب

 

[-: 4536:-] Mihnef b. Süleym der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile beraber Arafatta dururken: "Ey insanlar! Her ev halkı için, her kurban bayramı kesilen kurban ve Atire kurbanı vardır" buyurdu

 

Muaz ekledi: "ibn Avn'ın, Receb ayında Atire kurbanı kestiğini gözlerimle gördüm."

 

Mücteba: 7/167; Tuhfe: 11244

 

Diğer tahric: Ebu Davud (2788), İbn Mace (3125), Tirmizi (1518), Ahmed, Müsned (17889).

 

 

أخبرني إبراهيم بن يعقوب بن إسحاق قال حدثنا عبيد الله بن عبد المجيد أب علي الخيفي قال حدثنا داود بن قيس قال سمعت عمرو بن شعيب بن محمد بن عبد الله بن عمرو عن أبيه عن أبيه وزيد بن أسلم قالوا يا رسول الله الفرع قال حق فإن تركته حتى يكون بكرا فتحمل عليه في سبيل الله أو تعطيه أرملة خير من أن تذبحه فيلصق لحمه بوبره فتكفىء إناءك وتوله ناقتك قالوا يا رسول الله فالعتيرة قال العتيرة حق

 

[-: 4537:-] Amr b. Şu'ayb b. Abdiilah b. Amr, babasından, o da babasından ve Zeyd b. Eslem'den aktarıyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e :

 

"Ey Allah'ın Resulü! Fera' konusunda ne dersin?" diye sorduklarında dedi ki: Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): "Kesilebilir fakat, o deve yavrusunu büyütüp Allah yolunda kullanman veya dul olan birine vermen, anasını göğsünde sütüyle ve yavrusuz bırakıp yavrusunu da cılız olarak kesmenden daha hayırlıdır" cevabını verdi. Sahabe:

 

"Ya Resulalıah! Peki, Atire hakkında ne dersin?" diye sorunca ise, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) : "Atire de haktır" karşılığını verdi.

 

Mücteba: 7/168; Tuhfe: 8701

 

 

أخبرنا سويد بن نصر قال أنبأنا عبد الله يعني بن المبارك عن يحيى وهو بن زرارة بن كريم بن الحارث بن عمرو الباهلي قال سمعت أبي يذكر أنه سمع جده الحارث بن عمرو يحدث أنه لقي رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع وهو على ناقته العضباء فأتيته من أحد شقيه فقلت يا رسول الله بأبي أنت وأمي استغفر لي فقال غفر الله لكم ثم أتيته من الشق الآخر أرجو أن يخصني دونهم فقلت يا رسول الله استغفر لي فقال بيده غفر الله لكم فقال رجل من الناس يا رسول الله العتائر والفرائع قال من شاء عتر ومن شاء لن يعتر ومن شاء فرع ومن شاء لم يفرع في الغنم أضحيتها وقبض أصابعه إلا واحدة

 

[-: 4538:-] Haris b. Amr bildiriyor: Veda haccında Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) kulağı kesik devesi üzerindeyken biri yanına gelip:

 

"Ey Allah'ın Resulü! Anam babam sana feda olsun. Benim için Allah'tan af ve bağışlanma dile" deyince, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): "Allah size mağfiret etsin" diye dua etti. Sonra, bana has dua eder ümidiyle diğer tarafından gelerek: "Ey Allah'ın Resulü! Benim için Allah/tan af ve bağışlanma dile" deyince, eliyle işaret ederek: "Allah sizleri bağışlasın" buyurdu. Halktan bir kişi:

 

"Ey Allah'ın Resulü! Develerin ilk yavrularının kurban edilmesi ve Receb ayında kesilmesi gereken kurbanlar hakkında ne dersin?" diye sorunca, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"İsteyen Receb ayında keser, isteyen kesmez. Dileyen devenin ilk yavrusunu kurban eder, dileyen kesmez. Koyun sürüsü için ise bir kurban yeterlidir" buyurup dört parmağını kapatarak bir işareti yaptı.

 

Mücteba: 7/168; Tuhfe: 3279

 

Diğer tahric: Buhari, el-Edebu'l-Müfred (1148), Halk efalu'l-ibad (s. 52), Ebu Davud (1742), Ahmed, Müsned (15972), Tahavi, Şerh Müşkilu'l-Asar (1065, 1066).

 

 

أخبرني هارون بن عبد الله قال حدثنا عفان قال حدثنا يحيى بن زرارة السهمي قال حدثني أبي عن جده الحارث بن عمرو ح وأنبأنا هارون بن عبد الله قال وحدثنا هشام بن عبد الملك أبو الوليد الطيالسي قال حدثني يحيى بن زراة السهمي وهو بن كريم بن الحارث عن عمرو السهمي قال حدثني أبي عن جده الحارث بن عمرو أنه لقي رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع فقلت بأبي أنت يا رسول الله وأمي استغفر لي فقال غفر الله لكم وهو على ناقته العضباء ثم استدرت من الشق الآخر وساق الحديث

 

[-: 4539:-] Haris b. Amr der ki: Veda haccında Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'i bulup: "Ey Allah'ın Resulü! Anam babam sana feda olsun. Benim için Allah'tan af ve bağışlanma dile" dedim. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) kulağı kesik olan devesinin üzerinde: "Allah size mağfiret etsin" diye dua etti.

 

Sonra, bana has dua eder ümidiyle diğer tarafından geldim ... " diyerek devamla yukarıdaki hadisi nakletti.

 

Mücteba: 7/169; Tuhfe: 3279